「目には目を歯には歯を」の英語と韓国語 英語では「Eye for eye, ~」 「Eye for eye, tooth for tooth=目には目を歯には歯を」は英語圏でもよく使われる定型文です。「取って取られて」の多いビジネスシーンでも活躍する言葉でしょう。
目には目を歯には歯を 英語で- oculum prō oculō, dentem prō dente, exigēs 目の為には目を、歯の為には歯を、 (中略)貴方は求めるでしょう。 ”oculum prō oculō, dentem prō dente” (古典発音 オクルム プロー オクロー、デンテム プロー デンテ)という表現で一致しているようです。 prō 名詞の奪格形で「 (名詞)のために」という表現になります。 oculus (オクルス)は 『目』、 dēns (デーンス)は目には目、歯には歯 ギュスターブ・ドレ〈シナイ山から降りてきたモーセ〉 目には目、歯には歯:モーセの律法。 ハンムラビ法典(紀元前1792年から1750年)196・197条。 出エジプトが、実際紀元前何年になるかによって、どちらが古いかが決まりますね。 ここでは、モーセ五書の『出エジプト記』『レビ記』『申命記』と『マタイによる福音書』から引用
目には目を歯には歯を 英語でのギャラリー
各画像をクリックすると、ダウンロードまたは拡大表示できます
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
No comments:
Post a Comment